Alguns conservadores brasileiros enxergam o candidato a presidente Jair Bolsonaro como representante de tudo aquilo que eles valorizam. Deviam olhar com mais cuidado. The New York Times 24 de outubro de 2018 by Vanessa Barbara SÃO PAULO, Brasil — Para uma mulher liberal como eu, é difícil entender por que alguém votaria em um candidato […]
Arquivo de ‘Traduções’
O Brasil se prepara para eleger um hipócrita (tradução)
Posted: 24th outubro 2018 by Vanessa Barbara in TraduçõesTags: eleições, eleições 2018, Fernando Haddad, fundações morais, Jair Bolsonaro
Um parto normal no país das cesáreas
Posted: 10th outubro 2018 by Vanessa Barbara in TraduçõesTags: cesariana, Cochrane, copa do mundo, episiotomia, lindy hop, OMS, parto normal
The New York Times August 27, 2018 by Vanessa Barbara Trad. Uol Notícias É preciso ter determinação para fazer um parto normal no Brasil, e não estou falando só do ato de dar à luz. Meu país tem um dos índices mais altos de cesarianas do mundo: em 2015, elas corresponderam a 55% de todos […]
As mulheres ao resgate (tradução)
Posted: 5th outubro 2018 by Vanessa Barbara in TraduçõesTags: eleições 2018, Jair Bolsonaro, Luiz Inácio Lula da Silva
Le1 (França) 3 de outubro de 2018 por Vanessa Barbara Tenho um sobrinho de 8 anos chamado Augusto. Como todos os sobrinhos de 8 anos, um de seus principais passatempos é o de quebrar coisas: rodas de carrinho, lanternas portáteis, uma árvore de Natal, o braço de um super-herói que ele arremessou do alto de […]
Elecciones en Brasil: el autoritario vs. el preso vs. el místico (traducción)
Posted: 2nd outubro 2018 by Vanessa Barbara in TraduçõesTags: Cabo Daciolo, Coiso, Fernando Adauto, Fernando Haddad, Guilherme Boulos, Lula, Ursal
The New York Times 2 de octubre de 2018 by Vanessa Barbara Contributing Op-ed Writer Read in English SÃO PAULO — En septiembre, a pocas semanas de la primera vuelta electoral en Brasil, Cabo Daciolo anunció una nueva estrategia para las elecciones presidenciales: dijo que iba a pasar veintiún días de ayuno y rezo en las […]
El poder de las milicias en Río de Janeiro (traducción)
Posted: 25th maio 2018 by Vanessa Barbara in TraduçõesTags: escuadrones de la muerte, homicidios, mafia, milicias, narcotraficantes, Rio de Janeiro
The New York Times 27 de mayo de 2018 by Vanessa Barbara Contributing Op-ed Writer Read in English SÃO PAULO — Han pasado más de dos meses desde el asesinato de Marielle Franco, una defensora de los derechos humanos que fue integrante del Concejo Municipal de Río de Janeiro. Sin embargo, su asesinato sigue sin […]
La mort de Marielle Franco, tergiversada (tradução) (catalão)
Posted: 9th abril 2018 by Vanessa Barbara in TraduçõesAra (Barcelona) 05/04/2018 Vanessa Barbara Periodista i escriptora L’exèrcit brasiler, que ha pressionat aquesta setmana perquè la justícia empresoni Lula da Silva, controla des de fa un mes i mig la seguretat pública a l’estat de Rio de Janeiro, en compliment del decret per combatre la delinqüència. Una de les veus més eloqüents contra aquesta […]
Não transformem a morte de Marielle em um melodrama de TV (tradução)
Posted: 4th abril 2018 by Vanessa Barbara in TraduçõesTags: direitos humanos, Marielle Franco, Rio de Janeiro, violência policial
The New York Times March 28, 2018 by Vanessa Barbara Trad. Luiz Roberto Mendes Gonçalves/ Uol Notícias Faz mais de um mês que o Exército brasileiro assumiu o controle da segurança pública no Estado do Rio de Janeiro, seguindo um decreto presidencial para atacar o crime. Uma das vozes mais eloquentes contra essa intervenção foi […]
Por que protestar? (tradução)
Posted: 23rd março 2018 by Vanessa Barbara in TraduçõesTags: anarquistas, autonomistas, copa do mundo, FIFA, Jornadas de Junho, Junho de 2013, lasanha, manifestações, Movimento Passe Livre, Olimpíada, Partido dos Trabalhadores, protestos, Rio 2016
The New York Times 21 de março de 2018 por Vanessa Barbara trad. Luiz Roberto Mendes Gonçalves / Uol Notícias É assim: o governo anuncia mais um aumento nas tarifas de ônibus, então alguns brasileiros vão às ruas, marcham por alguns quilômetros e depois a polícia decide que já foi suficiente. Segue-se uma espécie de […]
Para qué sirve protestar (traducción)
Posted: 22nd março 2018 by Vanessa Barbara in TraduçõesTags: Copa del Mundo, Jornadas de Junio, Juegos Olímpicos, manifestación, Movimiento de la Tarifa Gratuita, Rio 2016
The New York Times (en Español) 24 de marzo de 2018 por Vanessa Barbara Contributing Op-ed Writer Read in English SÃO PAULO — La historia es así: el gobierno anuncia otro aumento en la tarifa del transporte público, así que unos cuantos brasileños toman las calles, marchan unos kilómetros y después la policía decide que […]
Noches de lechuga (fragmento)
Posted: 9th março 2018 by Vanessa Barbara in TraduçõesTags: Noches de lechuga
Revista 2384 (España) Março de 2018 – n. 21 por Vanessa Barbara traducción de Sergio Colina Martín Cuando Ada murió, la ropa aún no se había secado. El elástico de los pantalones continuaba húmedo, los calcetines gruesos, las camisetas y las toallas de cara colgadas del revés, nada estaba listo. Había un pañuelo en remojo dentro […]