Arquivo de ‘Traduções’

Noches de lechuga (fragmento)

Posted: 9th março 2018 by Vanessa Barbara in Traduções
Tags:

Revista 2384 (España) Março de 2018 – n. 21 por Vanessa Barbara traducción de Sergio Colina Martín Cuando Ada murió, la ropa aún no se había secado. El elástico de los pantalones continuaba húmedo, los calcetines gruesos, las camisetas y las toallas de cara colgadas del revés, nada estaba listo. Había un pañuelo en remojo dentro […]

  The New York Times International Weekly O Estado de São Paulo 17 de novembro de 2017 Por Vanessa Barbara Trad. Augusto Calil SÃO PAULO, Brasil — Quando eu tinha sete anos, entrei para as Bandeirantes. Uma das leis básicas da organização dizia que uma garota deveria ser “cortês e delicada” (hoje em dia, enfatizam apenas a […]

The New York Times International Weekly Diario La Segunda (Chile) 18 de noviembre de 2017 por Vanessa Barbara Imprimir

  The New York Times 13 de noviembre de 2017 by Vanessa Barbara Contributing Op-ed Writer Read in English SÃO PAULO – Cuando tenía 7 años, me uní a las Guías Brasileñas. Una de las leyes básicas de las guías era que una niña debía ser “cortés y delicada” (hoy solo enfatizan la parte de […]

The Last Winter (fiction)

Posted: 20th novembro 2017 by Vanessa Barbara in Traduções
Tags: , , ,

In: Sobras, Geraldo de Barros Paris: Chose Commune, 2017 Vanessa Barbara Translated from the Portuguese (Brazil) by Zoë Perry I could begin by making a list of all the things I’ve lost: a green blouse with a lizard brooch during a train ride. A tube of mint flavored toothpaste after an intercontinental flight. A boyfriend, in […]

  The International New York Times 25 de setembro de 2017 por Vanessa Barbara Uma mulher chora na sala de reuniões, cercada por empresários de testa franzida e por janelas panorâmicas de vidro mostrando a cidade de São Paulo. Ela pede desculpas, mas diz que deveria ter o direito de cometer erros. Afinal, é a […]

The New York Times 12 de julho de 2017 por Vanessa Barbara Trad. George El Khouri Andolfato Escritores são ignorados. Observadores de direitos humanos são repelidos. Será que alguém é capaz de induzir o governo do Brasil a corrigir seu rumo? Até recentemente, eu achava que ser escritor era a profissão mais lamentável de todas, especialmente no […]

The New York Times 30 de maio de 2017 por Vanessa Barbara Contributing Op-Ed Writer Trad. Luiz Roberto Mendes Gonçalves / UOL Notícias Em 30 de abril, um grupo de fazendeiros armados com rifles e machados atacou um assentamento de cerca de 400 famílias da tribo gamela, no Estado do Maranhão, no nordeste do Brasil. […]

Los ataques contra los indígenas de Brasil (traducción)

Posted: 31st maio 2017 by Vanessa Barbara in Traduções

The New York Times May 30th, 2017 by Vanessa Barbara Contributing Op-ed Writer Read in English Jose Ribamar de la tribu gamela en el hospital junto a su hija. Fue herido en una disputa por tierras en São Luis, en Maranhao, al norte de Brasil. CreditLunae Parracho/Reuters SÃO PAULO — El 30 de abril, un […]

Il Brasile paga il conto delle olimpiadi

Posted: 12th março 2017 by Vanessa Barbara in Traduções

Internazionale n. 1193 24 febbraio 2017 Imprimir